Alex | ως δε επληρουτο αυτω τεσσερακονταετησ χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ
|
ASV | But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
|
BE | But when he was almost forty years old, it came into his heart to go and see his brothers, the children of Israel.
|
Byz | ως δε επληρουτο αυτω τεσσαρακονταετησ χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ
|
Darby | And when a period of forty years was fulfilled to him, it came into his heart to look upon his brethren, the sons of Israel;
|
ELB05 | Als er aber ein Alter von vierzig Jahren erreicht hatte, kam es in seinem Herzen auf, nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels, zu sehen.
|
LSG | Il avait quarante ans, lorsqu'il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël.
|
Pesh | ܘܟܕ ܗܘܐ ܒܪ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܤܠܩ ܗܘܐ ܥܠ ܠܒܗ ܕܢܤܥܘܪ ܠܐܚܘܗܝ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܀
|
Sch | Als er aber vierzig Jahre alt wurde, stieg der Gedanke in ihm auf, sich nach seinen Brüdern, den Kindern Israel, umzusehen.
|
Scriv | ως δε επληρουτο αυτω τεσσαρακονταετησ χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ
|
Web | And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
|
Weym | "And when he was just forty years old, it occurred to him to visit his brethren the descendants of Israel.
|